==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་བཞི་པ། གླུས་བསྐུལ་བའི་ངེས་པ།
བཅུ་བཞི་པ། གླུས་བསྐུལ་བའི་ངེས་པ།
༄། །དེ་ལྟར་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་བྱ་བ་གཞན་བཏང་ཞིང་སེམས་ནང་དུ་དམིགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མངོན་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། མི་གཡོ་བ་ལས་ལངས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དག་པའི་བསམ་གཏན་ནོ། །དེ་བས་ན་མིང་དང་གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་སྟན་སོ་སོར་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྤྲོས་ཏེ། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མཐར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དྲུག་པ་སྤྲོས་ཏེ། འགྲོ་བ་
༄། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁམས་དྲུག་པའི་སྦྱང་བྱ་སྦྱངས་ནས་ཞལ་དུ་ཞུགས་པས། ཕུང་པོ་ལྔ་དོན་དུས་གསུམ་དུ། །སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་བྱེ་བྲག་ཕྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་གོ་བར་བྱ་སྟེ། སྔར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་ཀུན་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང༌། ད་ལྟར་ཚུལ་འདིས་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པ་དང༌། མ་འོངས་པ་ན་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ལུས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ནི་དུས་གསུམ་དུའོ། །སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་བྱེ་བྲག་ཕྱེད། །ཅེས་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་དང༌། །སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་རྟོགས། །སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་དོན་ཀུན་རིག །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པ་ཀུན་ཏེ་མི་གཡོ་བའི་བསམ་གཏན་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པའི་ཆོས་དང༌། དཔལ་དམ་པ་དང་པོ་ལ་སོགས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཀུན་རོ་གཅིག་གང་གིས་མངོན་དུ་བྱས་པས་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱིས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཁམས་གསུམ་པ་འདི་ནི་སེམས་ཙམ་སྟེ། དུས་གསུམ་ཡང་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ཀྱི་དོན་མི་གཡོ་བའི་བསམ་གཏན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འདིའོ། །རིག་ཅེས་པ་ནི་མྱོང་བ་འམ་རྟོགས་ཞེས་པའོ། །དེས་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སངས་རྒྱས་པ་སྟེ། བློ་རྟོགས་ཕྱིར་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ། །ཞེས་སོ། །ཚུལ་ཅི་ཞེ་ན། རྣམ་པ་ལྔས་བྱང་ཆུབ་པ་གཙོ་བོ་ལྔ་སྐྱེད་པ་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དང༌། རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པས་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང༌། སྐད་ཅིག་མས་བྱང་ཆུབ་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་འདིས་སོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་ནས་དབྱེར་མེད་ཅིང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པར་གྱུར་པ་དང༌། སྒྲོལ་མ་བྱམས་མའི་ངོ་བོས་དཔལ་དམ་པ་དང་པོའི་ཐུགས་སྐུལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང༌། སྒྲོལ་མ་བདག་ནི་ཚ་མོ་བས། །བདག་

【汉语翻译】
第十四，以歌劝请之定。
第十四，以歌劝请之定。
༄། །如是，以具精进，舍弃他事，心缘于内，显现成办佛之功德之禅定三摩地，及从不动摇中起，行利益有情之事，乃清净之禅定。是故，为令名与色清净，于各别敷设之座上，种子次第如是铺设，于大贪之极，毛孔皆出六色光芒，调伏
༄། །一切众生之六界，清净所应清净，而入口中。五蕴之义，于三时中，刹那一切差别。当知如是之义。先前将蕴等一切生为天尊，如今以此方式安住于禅定，未来以大智慧之身行利益有情之事，乃于三时中。刹那一切者，刹那一切差别。此刹那即是，刹那一切现证，心之刹那知一切义。一刹那成正觉一切，不动摇之禅定刹那，于彼三时之蕴等有寂之法，及吉祥第一胜等涅槃之法，以何者令成一味而现证耶？何以故？以心也。如云：奇哉！胜者之子！此三界乃唯心，三时亦唯心。心之义，不动摇之禅定俱生者此也。知，乃体验或证悟之义。以此于刹那成佛，以智慧证悟故成佛。何为方式耶？以五相菩提生五主尊之承事方式，以二十相菩提生眷属之近承事，以刹那菩提成圆满佛之成办方式也。于大成办中，父母和合无别，成大明点无字，度母慈母之体性，劝请吉祥第一胜之心意也。即：度母我乃外孙女，我

【英语翻译】
Fourteenth: Certainty of Encouragement through Song.
Fourteenth: Certainty of Encouragement through Song.
༄། །Thus, with diligence, abandoning other activities, focusing the mind inward, the samādhi of contemplation that manifestly accomplishes the qualities of the Buddha, and arising from immovability to perform the benefit of sentient beings, is pure contemplation. Therefore, in order to purify name and form, the seeds are arranged in order on separately arranged seats. At the extreme of great attachment, six-colored rays of light emanate from all the pores, subduing
༄། །The six elements of all beings, purifying what should be purified, and entering the mouth. The meaning of the five aggregates, in the three times, every moment differentiated. One should understand the meaning like this: previously generating all the aggregates, etc., as deities, now abiding in contemplation in this manner, and in the future, benefiting beings with a body of great wisdom, is in the three times. "Every moment" means that very moment of "every moment differentiated." "Every moment manifestly realized, the mind's moment knows all meanings." All perfect enlightenment in a single moment, that single moment of unwavering contemplation, by what is it that all the phenomena of existence, such as the aggregates of the three times, and the phenomena of nirvāṇa, such as the glorious First Supreme, are made into one taste and manifestly realized? Why? Because of the mind. As it is said: "O son of the Victorious One, this triple world is only mind, and the three times are also only mind." The meaning of mind is this co-emergent, unwavering contemplation. "Knowing" means experiencing or realizing. By this, one becomes a Buddha in a moment, because one becomes a Buddha through realizing wisdom. What is the method? Through the method of serving, in which the five aspects of enlightenment generate the five principal deities, through the near-service in which the twenty aspects of enlightenment generate the retinue, and through the method of accomplishing perfect Buddhahood in a moment. In the great accomplishment, the father and mother unite inseparably, becoming a great bindu without letters, and the nature of Tara and Loving Mother encourages the mind of the glorious First Supreme. That is: "Tara, I am the granddaughter, I"

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་དྲི་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། །བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་པས། །རྗེ་བཙུན་དམ་པའི་ཐུགས་བཞེངས་ཤིག །ཅེས་པའོ། །དེ་ནས་མཱ་མ་ཀཱི་ས་སྙིང་རྗེའི་ངོ་བོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། མཱ་མ་ཀཱི་ས་ནི་སྲིང་མོ་དང༌། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་
༄། །སྦྱོར་གནས་པས། །བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་པས། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག །ཅེས་པའོ། །དེ་ནས་གོས་དཀར་མོ་དགའ་བའི་ངོ་བོས་གསུང་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། གོས་དཀར་བ་ནི་བུ་མོ་བས། །སྐྱེས་བུ་མེད་པའི་སྦྱོར་གནས་པས། །བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་པས། །གསུང་གི་བདག་པོ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག །ཅེའོ། །དེ་ནས་སྤྱན་མ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ངོ་བོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་གི་རང་བཞིན་འགྲོ་བའི་མ། །རྒྱུ་མཐུན་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པ། །བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་པས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག །ཅེའོ། །ཞེས་པ་ནི་གླུས་བསྐུལ་བའི་ངེས་པ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།
བཅུ་བཞི་པ། གླུས་བསྐུལ་བའི་ངེས་པ།

【汉语翻译】
乃无垢瑜伽母。我乃坛城自性故，至尊圣者请垂念。如是。其后，以嘛嘛枳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Māmakī，汉语字面意思：嘛嘛枳）萨之慈悲体性，为劝请身金刚故。嘛嘛枳萨乃姐妹，成熟之
༄。结合处故，我乃坛城自性故，最初佛陀汝请起。如是。其后，以白衣母之欢喜体性，为劝请语金刚故。白衣者乃女儿，处于无男之结合处故，我乃坛城自性故，语之主尊汝请起。如是。其后，以眼母之舍性，为劝请智慧金刚故。我之自性乃有情母，处于同因瑜伽中，我乃坛城自性故，五智身汝请起。如是。此乃以歌劝请之决定，即第十四。།།
第十四，以歌劝请之决定。

【英语翻译】
Is the stainless yogini. Because I am the nature of the mandala, Please remember, venerable and holy one. Thus it is. Then, in order to urge the body vajra with the nature of compassion of Māmakī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Māmakī，汉语字面意思：Māmakī). Māmakī is a sister, of ripening
༄. Because of the place of union, Because I am the nature of the mandala, Please arise, the first Buddha. Thus it is. Then, in order to urge the speech vajra with the nature of joy of the white-clad mother. The white-clad one is a daughter, Because she is in a union without a male, Because I am the nature of the mandala, Please arise, Lord of Speech. Thus it is. Then, in order to urge the wisdom vajra with the nature of equanimity of the eye mother. My nature is the mother of beings, Abiding in yoga with a common cause, Because I am the nature of the mandala, Please arise, you five wisdom bodies. Thus it is. This is the certainty of urging with song, which is the fourteenth. །།
Fourteenth, the certainty of urging with song.

============================================================

